Connect with us

Hi, what are you looking for?

important-news.ru

Интересное и познавательное

Поп-звезду высмеяли фотожабами из-за конфуза с тату

Поп-звезду высмеяли фотожабами из-за конфуза с тату

Поп-звезду высмеяли фотожабами из-за конфуза с татуК грилю добавились палец и сердечко.

В конце января американская певица Ариана Гранде набила себе новую татуировку. Она посвятила ее песне под названием «7 rings». По идее, ее тело должна была украсить надпись, которая в переводе и означает семь колец. Выглядит она вот так: 七輪, передает Хроника.инфо со ссылкой на Знай.

Но что-то пошло не так. По отдельности эти иероглифы действительно означают «семь» (七) и «кольцо», «круг» (輪). Но вместе они создают комбинацию, которая звучит как «сичирин». В переводе это означает «маленькая глиняная печка» или «гриль».

Поп-звезду высмеяли фотожабами из-за конфуза с тату

Об этом в социальных сетях рассказали фанаты певицы и журналисты.

Поп-звезду высмеяли фотожабами из-за конфуза с тату

В сети начали бурно обсуждать значение татуировки и проблемы перевода.

Поп-звезду высмеяли фотожабами из-за конфуза с тату
Поп-звезду высмеяли фотожабами из-за конфуза с тату

Пользователи начали шутить, что сделали тату в стиле Гранде.

Поп-звезду высмеяли фотожабами из-за конфуза с тату

Некоторым пальцы певицы даже напомнили сосиски, которые можно пожарить на гриле.

Поп-звезду высмеяли фотожабами из-за конфуза с тату

Ариана сразу же удалила фотографию с татуировкой. Она попыталась исправить ситуацию.

Для этого девушка набила на ладони еще один иероглиф, а также сердечко. В сочетании с все это действительно должно звучать как «юбива» или «кольцо». Это помогло бы исправить надпись. Она действительно переводилась бы как «семь колец». Но снова что-то пошло не так. Ариана должна была набить новые иероглифы под старой татуировкой, но она набила их над ней.

Читайте также: Подросток оказался в полицейском участке из-за шутки над Siri

Поп-звезду высмеяли фотожабами из-за конфуза с тату

В японском языке иероглифы читаются сначала сверху-вниз, а затем – справа-налево. «輪♡七指» не имеет никакого смысла. А надпись «七輪指♡» переводится примерно как «японский палец гриль ♡».

Гранде хотела все исправить, но сделала только хуже. Видимо, ей стоит попробовать еще раз.

You May Also Like

Спорт

В главной баскетбольной лиге мира продолжается первый раунд плей-офф. «Милуоки» за счет ударной второй половины в четвертый раз обыграл «Детройт» и впервые с 2001...

Спорт

Украинский защитник «Лейкерс» Святослав Михайлюк в матче с «Шарлотт» разразился двумя личными рекордами. За 18 минут Михайлюк набрал рекордные в карьере 12 очков (4...

Шоу-бизнес

Лилия похвасталась результатом тренировок. Жена известного украинского хореографа Влада Ямы Лилия ошарашила роскошным видом, передает Хроника.инфо со ссылкой на ТСН. На странице в Instagram любимая звезды...

Новости

ДТП произошло 23 августа, на въезде в Киев со стороны Борисполя. Народный депутат из Днепра, член фракции «Слуга народа» Александр Трухин спровоцировал дорожно-транспортное происшествие...

Copyright © 2020 ZoxPress Theme. Theme by MVP Themes, powered by WordPress.